3 Minute English!

「私にひびを入れる」ってどんな意味?

Hi ! David Thayneです!!

プレゼンテーションを終えた弘樹。
今日は久しぶりに休日出勤から解放されたので、マイケルといっしょにドライブに行きました。
郊外を走っているとき、マイケルが急に笑い出したので、弘樹はこう聞きました。

What are you laughing at?

するとマイケルはこう答えました。
It cracks me up every time I see that dumb billboard.

このIt cracks me up. ってどういう意味なのでしょう?
crackは、「(ピシッ、パチッというような)鋭い音を出す;ひびを入れる、くだく」という意味の動詞です。
ということは「私にひびを入れる」ということ?

実は口語ではcrack 人 upの形で「人を爆笑させる」という意味になるのです。
そのためIt cracks me up.は「私を爆笑させる」つまり「笑える!」という感じで使えるというわけ。

マイケルはこう言ったのです。
「あのまぬけな広告版を見ると、いつもおかしくって」

ワンポイント
――crack upの別の意味――
crack upにはもう1つの意味があります。それは「人をもてはやす」という意味。
この場合、否定語と共に、受身の形で用いるのが一般的です。

His picture is not what it is cracked up to be.
彼の絵は評判ほどではない。

--------------------------

次回もお楽しみに!
:Dセイン

入会の流れ

メルマガ会員募集

デイビッド・セイン英語ジムトップ

資料請求・お問合せ お申込み 無料体験おためし版